COMPOSICIONES / COMPOSITIONS
Este apartado son creaciones donde existe una partitura, idea o instrucciones para que se pueda realizar la pieza tantas veces como se crea oportuno.
This section are creations where there is a score, idea or instructions so that the piece can be performed as many times as it is deemed appropriate.
LA ESCUCHA EN SI Op. IV
Pieza para orejas y ojos.
Es una pieza para realizarla colectivamente, mínimo dos personas, el concepto de público es opcional.
Material para realizar la pieza:
-Vendaje o similar para cubrir los ojos
-Cascos insonorizadores
-Coche o transporte público
Partitura
La persona o personas que van a realizar la prueba deben colocarse unos cascos que los aíslen sonoramente del exterior. Una vez realizada esta acción, otra persona les cubrirá los ojos para que no puedan ver nada.
Posteriormente se llevará a las personas a un lugar desconocido para los interpretes. El acompañante elegirá un lugar que los participantes en la obra desconozcan con anterioridad.
Una vez llegados al lugar, se les quitarán los cascos insonorizadores. Los participantes de la obra escucharan los sonidos del alrededor, sin ninguna búsqueda estética, sin ningún concepto artístico, solamente curiosidad por lo que oyen. Se trata de experimentar que tienen la capacidad de oír y pensar en dicha capacidad. La pieza es la capacidad individual de escuchar de cada participante.
Esta acción durara un momento, unos 5 minutos. La persona que les acompaña estará pendiente del tiempo. Cuando transcurra dicho tiempo, se volverán a poner los aislantes sonoros y se quitarán los protectores visuales. Los participantes de la obra determinan cuando se termina la pieza.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2023
Derechos de autor y de interpretación reservados.
LA ESCUCHA EN SI Op. IV
Piece for ears and eyes.
It is a piece to perform collectively, minimum two people, the concept of public is optional.
Music sheet
The person or persons who are going to perform the piece should wear helmets that isolate them soundly from the outside. Once this action is done, someone else will cover their eyes so they can’t see anything.
People will then be taken to a place unknown to interpreters. The companion will choose a place that the participants in the work do not know before.
Once they arrive at the place, the soundproof helmets will be removed. The participants of the work will listen to the sounds around them, without any aesthetic search, without any artistic concept, only curiosity about what they hear. It’s about experiencing that you have the ability to hear and think about that ability. The piece is the individual listening ability of each participant.
This action will last a moment, about 5 minutes. The person who accompanies them will be aware of the time. After this time, sound isolators will be put back on and visual protectors removed. The participants of the play determine when the piece is finished.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2023
Copyright and interpretation rights reserved.
EL BARRAQUITO SONORO
Op. III
para interprete o interpretes, duración determinada y espacio público (cafetería).
PARTITURA
-Elija una cafetería en la que pueda estar cómodamente sentado, si es un sitio conocido por el ejecutante mejor.
-Sientese y pida un barraquito con todo o si prefiere un cortado leche y leche.
-Tómese un buchito, saboréelo. Permanezca entre 15 o 20 segundos escuchando atentamente los sonidos que se producen a su alrededor.
-Tómese otro buchito, saboréelo. Permanezca entre 30 o 50 segundos escuchando atentamente los sonidos que se producen a su alrededor.
-Tómese otro buchito, saboréelo. Permanezca entre 5 o 10 segundos escuchando atentamente los sonidos que se producen a su alrededor.
-Termínese la bebida. Permanezca atentamente 60 segundos escuchando los sonidos que se producen a su alrededor.
-Pida la cuenta, pague la consumición, váyase y olvídese que ha interpretado una acción musical sin alguna trascendencia.
A TENER EN CUENTA
-Un "barraquito" es una bebida típica de Tenerife, se puede encontrar información en internet.
-Un cortado leche y leche es una bebida de cafe, leche natural y leche condensada.
-El intérprete de esta pieza es al mismo tiempo el receptor de la pieza. La persona que decida realizar esta acción musical es intérprete y público al mismo tiempo.
-La pieza se puede interpretar con público o sin público.
-Si desea interpretar dicha pieza con público es decisión del ejecutante. La interpertación con público modifica la percepción de la acción musical, se estarían realizando dos piezas diferentes; por una parte una acción musical donde el interprete y el público es el ejecutante y por otra parte una acción musical donde el público no forma parte de la interpretación y su percepción de la pieza es diferente de la percepción del ejecutante (percepción del ejecutante, percepción auditiva del lugar y percepción visual del entorno del ejecutante).
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna Agosto del 2022
Copyright and interpretation rights reserved.
EL BARRAQUITO SONORO
Op. III
for interpreters, fixed duration and public space (cafeteria).
SCORE
-Choose a coffee shop where you can sit comfortably, if it is a place known to the performer best.
-Sit down and ask for a "barraquito" with everything or if you prefer a "cortado leche y leche".
-Take a "buchito", savor it. Stay for 15 to 20 seconds listening carefully to the sounds that are produced around you.
-Take another "buchito", savor it. Spend 30 to 50 seconds listening carefully to the sounds that occur around you.
-Take another "buchito", savor it. Stay for 5 to 10 seconds listening carefully to the sounds that occur around you.
-Finish the drink. Stay attentively for 60 seconds listening to the sounds that occur around you.
-Ask for the bill, pay for the drink, leave and forget that you have performed a musical action without any significance.
TO BE TAKEN INTO ACCOUNT
-A "barraquito" is a typical drink of Tenerife, you can find information on the internet.
-A cortado leche y leche is a drink of coffee, natural milk and condensed milk.
-The interpreter of this piece is at the same time the receiver of the same piece. The person who decides to perform this musical action is intreprete and public at the same time.
-The piece can be performed with or without an audience.
-If you want to interpret this piece with an audience, it is the decision of the performer. The interpertation with the public modifies the perception of the musical action, two different pieces would be performed; on the one hand a musical action where the performer and the audience is the performer and on the other hand a musical action where the audience is not part of the performance and their perception of the piece is different from the perception of the performer (perception of the performer, auditory perception of the place and visual perception of the performer's environment).
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna Agosto del 2022
Copyright and interpretation rights reserved.
DOLO Op. II
Pieza para pandereta, lugar y viento.
Público opcional.
Partitura
Elegir un lugar que le interese personalmente para ejecutar la pieza.
Deje que el sonido del lugar participe en la pieza.
Cree un momento sonoro con una pandereta, los sonidos del lugar y lo que vea.
La duración de la pieza terminará cuando el interprete lo considere oportuno.
El público es optativo.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Derechos de autor y de interpretación reservados.
DOLO Op. II
Tambourine piece, place and wind.
Optional audience.
Music sheet
Choose a place that interests you personally to perform the piece.
Let the sound of the place participate in the piece.
Create a sonic moment with a tambourine, the sounds of the place and what you see.
The duration of the piece will end when the interpreter deems it appropriate.
The audience is optional.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Copyright and interpretation rights reserved.
CHANTAR (2´) Op. I
para interprete, tiempo y lugar determinado.
PARTITURA
-Elija un lugar. El lugar elegido para interpretar la pieza debe estar más alto que las nubes. Las nubes se deben ver del lugar elegido para la interpretación.
-Permanecer 2 minutos escuchando lo que se oye alrededor. Se recomienda utilizar un cronometro o similar.
-La pieza se puede interpretar con público o sin público.
-La pieza la oye el que la interpreta por lo tanto quien quiera oir dicha pieza debe interpretarla.
-Se sugiere que si se realiza una grabación de la interpretación se considere como un documento que evidencia que se ha realizado la pieza, no como el resultado sonoro de la interpretación. La pieza es el resultado de oir lo que sucede alrededor y la manera subjetiva de oir de cada interprete.
-Si dicho documento se publica, se recomienda que sea sin el audio, solo la imagen.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Copyright and interpretation rights reserved.
CHANTAR (2´) Op. I
For interpreter, time and place determined.
MUSIC SHEET
-Choose a location. The place chosen to perform the piece must be higher than the clouds. Clouds should be seen from the place chosen for interpretation.
-Stay for 2 minutes listening to what is heard around. It is recommended to use a stopwatch or similar.
-The piece can be performed with an audience or without an audience.
-The piece is heard by the one who interprets it, therefore whoever wants to hear said piece must interpret it.
-It is suggested that if a recording of the performance is made, it be considered as a document that evidences that the piece has been made, not as the sound result of the performance. The piece is the result of hearing what happens around and the subjective way of hearing of each interpreter.
-If some document is published, it is recommended that it be without the audio, only the image.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Copyright and interpretation rights reserved.
NECESIDAD PERSONAL O EL CONGRESO Y SUS COSAS Op.2003
Dúo sonoro - idiomático para dos intérpretes
PARTITURA
Elegir un texto , puede ser de cualquier tipo, completa libertad en la elección.
Dicho texto debe ser recitado en dos idiomas, no importa en que idiomas se recite. También se puede interpretar con un dialecto u otro tipo de lenguaje.
Si se decide realizar la pieza, por ejemplo, en ingles y castellano, los interpretes deben ser anglohablante y castellanohablante. Es esencial que los interpretes reciten en su idioma materno.
EJECUCIÓN DE LA OBRA
Primero se leerá el título y autor del texto elegido, en un idioma y posteriormente en el otro.
A continuación los intérpretes empezaran siempre juntos el principio de cada frase.
El ritmo y la dicción de la lectura es el que decida cada intérprete, pero debe ser el suyo propio como si se leyera para uno mismo, pero al mismo tiempo proyectando la voz un mínimo para que el público lo pueda percibir con naturalidad.
Se recomienda que la obra dure entre 4 y 6 minutos.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna Junio del 2024
Primera interpretación el 9 de Junio del 2024 en el Sauzal
Se adjunta enlace de una versión realizada por Juan A. Miñana y José Guillen
Copyright and interpretation rights reserved.
NECESIDAD PERSONAL O NÚMEROS Op. 2001
Para cuatro intérpretes vocales
PARTITURA
La partitura consta de tres partes.
La primera parte es la dicción de 3 números en sistema decimal, cada intérprete elige tres números de 36 dígitos. El tiempo de dicción es "TEMPS HUMÀ" (tiempo humano)
Un ejemplo
111111222222333333444444555555666666
Ciento once mil ciento once quintillones, doscientos veintidos mil doscientos veintidos cuatrillones, trescientos treinta tres mil trecientos treinta tres trillones, cuatro cientos cuarenta y cuatro mil cuatro cientos cuarenta y cuatro billones, quinientos cincuenta y cinco mil quinientos cincuenta y cinco millones, seiscientos sesenta y seis mil seiscientos sesenta y seis
La segunda parte se recita el mismo número pero en sistema binario. El tiempo de dicción es "TEMPS RÀPID" (tiempo rápido)
Un ejemplo
El número anterior en sistema binario seria:
101010110011000110100110010100001101101100010101000001110011101111110001110101101010111010001011101000111101011101010
La tercera parte se recita el mismo número que el del principio pero en sistema hexadecimal. El tiempo de dicción es "TEMPS LLIURE" (tiempo libre)
Un ejemplo
El número anterior en sistema hexadecimal seria:
156634CA1B62A0E77E3AD5D1747AEA
Cada interpreta decide que números recita.
Todos los interpretes empiezan juntos cada parte pero no terminan juntos, cada uno tiene su ritmo de dicción propio. Cuando un interprete ha llegado al final de cada parte se espera a que los demás terminen. Cuando ya han terminado empiezan la siguiente parte todos juntos.
Hay una pequeña pausa entre cada parte.
Esta pieza no necesita gestualidad, expresividad, ni personalidad, simplemente se trata de recitar los números en conjunto bajo las premisas dichas:
-elección de números
-Carácter de cada parte, carácter humano, carácter rápido, carácter libre
-Los parámetros expresivos deben ser todo lo cercano a la NO EXPRESIÓN POSIBLE, sin embargo siempre habrá expresión porque los interpretes no son máquinas.
Convertidor de números:
https://www.rapidtables.org/convert/number/decimal-to-binary.html
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna Junio del 2024
Primera interpretación el 9 de Junio del 2024 en el Sauzal
Se adjunta enlace de una versión realizada por Juan A. Miñana, José Guillen y Tony Peña
Copyright and interpretation rights reserved.
NECESIDAD PERSONAL O "EL MEU CAP" Op 1969
Pieza vocal para 6 interpretes
PARTITURA
Interprete I:
Catalanohablante
Libro:
Un hivern fascinant de Joan Margarit
Poema: L'illa misteriosa
Interprete II:
Valencianohablablante
Libro:
Cualquier libro de Joan Fuster
Interprete III:
Castellanohablante
Libro:
Lo bello y lo siniestro de Eugenio Trias
Interprete IV:
Castellanohablante
Libro:
Voyage A2 cousebook de J. Hughes y K. Wood
Interprete V
Castellanohablante
Libro:
Obras completas (y otros cuentos) de Augusto Monterroso
El dinosaurio
Interprete VI
Castellanohablante
Libro:
El que desee.
El interprete I recitará el poema determinado dos veces. Puede gesticular, interpretar o dramatizar como desee, siempre teniendo en cuenta que lo principal es el poema y la sonoridad en lengua catalana.
El interprete II recitará cualquier texto de Joan Fuster que considere oportuno con un ejemplar en la mano, sea cualquier libro que haya decidido lo deberá tener en original. Recitará a mitad volumen que el texto de Joan Margarit, siempre que el interprete I recite, el intérprete II también lo hará. Es una segunda voz del interprete I pero a distancia espacial y sonora.
El interprete III recitará cualquier texto del libro determinado, también deberá tener un original. La primera vez que recite el intérprete I, el i ntérprete III permanecerá en silencio, cuando se repita el poema podrá intervenir cuando desee oportuno. El carácter de interpretación deberá ser académico, con lo que el interprete considere como académico. Este intérprete sí que puede dramatizar, gesticular, pero bajo la idea de texto académico
Interprete IV, siempre intervendrá como segunda voz del interprete III. Recitará siempre que recite el intérprete III. La manera de recitar es como si fuera un estudiante de inglés en sus estudios iniciales. El volumen de dicha intervención por debajo del intérprete III.
Interprete V, su participación está relacionada con el libro de A. Monterroso. A partir de dicho cuento determinado, este interprete improvisará, se utilizará el lenguaje base del cuento y a partir de dicha idea, lo desarrollará, evolucionará o expresará. Su intervención es libre, con lo que crea apropiado siempre en relación al cuento. Su duración, cuando interviene y el cómo interviene es libre, lo decide él mismo.
Interprete VI, puede intervenir cuando lo desee, de la manera que quiera y diciendo lo que quiera. El texto que decida recitar puede ser creado por el mismo o sacado de cualquier libro. SI pertenece a algún autor, deberá tener un original del mismo.
La colocación de los intérpretes es importante, en primer plano el intérprete I, detrás del intérprete I y muy cerca el intérprete II.
A la derecha del intérprete I se situará el intérprete V, se puede utilizar el espacio y el movimiento, no es necesario que esté estático.
Detrás del intérprete V, se colocará el intérprete VI, con completa libertad de movimiento y acción.
A la izquierda del intérprete I se colocará el intérprete III pero unos pasos más hacia atrás.
Detrás del intérprete III se colocará el intérprete IV.
Es importante que se tengan los libros originales de los textos utilizados en la interpretación de la obra.
Esta pieza NO SE PUEDE realizar en un concierto donde se pague entrada al evento.
J. A. Miñana Osca
San Cristóbal de la Laguna Junio del 2024
Primera interpretación el 9 de Junio del 2024 en el Sauzal
Se adjunta enlace de una versión realizada por Juan A. Miñana, José Guillen, Tony Peña, Zebenzui Gonzalez, Laura Ballesta y Jorge Pastor.
Copyright and interpretation rights reserved.
NECESIDAD PERSONAL O UNA SACUDIDA A/CON LO QUE HAY Op.1971
Pieza para un grupo que componga instantáneamente y otro grupo que interprete una obra determinada al mismo tiempo.
El número de interpretes de ambas formaciones es libre.
PARTITURA
Elegir una obra musical lo más académica posible (total libertad). La idea de obra musical académica es aquella que habitualmente se pueda encontrar interpretada en las escuelas o conservatorios de música.
El grupo que interpreta la obra académica deberá ser ajeno a su alrededor, como si fuera un recital de ellos solamente, todo lo que haga el grupo de composición instantánea no les debe afectar, simplemente interpretan dicha obra.
El grupo de composición instantánea compondrá una obra con todo lo que suceda a su alrededor (público, espacio y lo que se oiga). Total libertad compositiva, la única regla es que se está haciendo una nueva obra partiendo de la que se decida académicamente.
J. A. Miñana Osca
San Cristóbal de la Laguna Junio del 2024
Primera interpretación el 9 de Junio del 2024 en el Sauzal
Se adjunta enlace de una versión realizada por Juan A. Miñana, José Guillen, Zebenzui Gonzalez, Miguel Ángel Arrocha y Joaquin Spieth.
Copyright and interpretation rights reserved.