COMPOSICIONES / COMPOSITIONS
Este apartado son creaciones donde existe una partitura, idea o instrucciones para que se pueda realizar la pieza tantas veces como se crea oportuno.
This section are creations where there is a score, idea or instructions so that the piece can be performed as many times as it is deemed appropriate.
LA ESCUCHA EN SI Op. IV
Pieza para orejas y ojos.
Es una pieza para realizarla colectivamente, mínimo dos personas, el concepto de público es opcional.
Material para realizar la pieza:
-Vendaje o similar para cubrir los ojos
-Cascos insonorizadores
-Coche o transporte público
Partitura
La persona o personas que van a realizar la prueba deben colocarse unos cascos que los aíslen sonoramente del exterior. Una vez realizada esta acción, otra persona les cubrirá los ojos para que no puedan ver nada.
Posteriormente se llevará a las personas a un lugar desconocido para los interpretes. El acompañante elegirá un lugar que los participantes en la obra desconozcan con anterioridad.
Una vez llegados al lugar, se les quitarán los cascos insonorizadores. Los participantes de la obra escucharan los sonidos del alrededor, sin ninguna búsqueda estética, sin ningún concepto artístico, solamente curiosidad por lo que oyen. Se trata de experimentar que tienen la capacidad de oír y pensar en dicha capacidad. La pieza es la capacidad individual de escuchar de cada participante.
Esta acción durara un momento, unos 5 minutos. La persona que les acompaña estará pendiente del tiempo. Cuando transcurra dicho tiempo, se volverán a poner los aislantes sonoros y se quitarán los protectores visuales. Los participantes de la obra determinan cuando se termina la pieza.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2023
Derechos de autor y de interpretación reservados.
LA ESCUCHA EN SI Op. IV
Piece for ears and eyes.
It is a piece to perform collectively, minimum two people, the concept of public is optional.
Music sheet
The person or persons who are going to perform the piece should wear helmets that isolate them soundly from the outside. Once this action is done, someone else will cover their eyes so they can’t see anything.
People will then be taken to a place unknown to interpreters. The companion will choose a place that the participants in the work do not know before.
Once they arrive at the place, the soundproof helmets will be removed. The participants of the work will listen to the sounds around them, without any aesthetic search, without any artistic concept, only curiosity about what they hear. It’s about experiencing that you have the ability to hear and think about that ability. The piece is the individual listening ability of each participant.
This action will last a moment, about 5 minutes. The person who accompanies them will be aware of the time. After this time, sound isolators will be put back on and visual protectors removed. The participants of the play determine when the piece is finished.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2023
Copyright and interpretation rights reserved.
EL BARRAQUITO SONORO
Op. III
para interprete o interpretes, duración determinada y espacio público (cafetería).
PARTITURA
-Elija una cafetería en la que pueda estar cómodamente sentado, si es un sitio conocido por el ejecutante mejor.
-Sientese y pida un barraquito con todo o si prefiere un cortado leche y leche.
-Tómese un buchito, saboréelo. Permanezca entre 15 o 20 segundos escuchando atentamente los sonidos que se producen a su alrededor.
-Tómese otro buchito, saboréelo. Permanezca entre 30 o 50 segundos escuchando atentamente los sonidos que se producen a su alrededor.
-Tómese otro buchito, saboréelo. Permanezca entre 5 o 10 segundos escuchando atentamente los sonidos que se producen a su alrededor.
-Termínese la bebida. Permanezca atentamente 60 segundos escuchando los sonidos que se producen a su alrededor.
-Pida la cuenta, pague la consumición, váyase y olvídese que ha interpretado una acción musical sin alguna trascendencia.
A TENER EN CUENTA
-Un "barraquito" es una bebida típica de Tenerife, se puede encontrar información en internet.
-Un cortado leche y leche es una bebida de cafe, leche natural y leche condensada.
-El intérprete de esta pieza es al mismo tiempo el receptor de la pieza. La persona que decida realizar esta acción musical es intérprete y público al mismo tiempo.
-La pieza se puede interpretar con público o sin público.
-Si desea interpretar dicha pieza con público es decisión del ejecutante. La interpertación con público modifica la percepción de la acción musical, se estarían realizando dos piezas diferentes; por una parte una acción musical donde el interprete y el público es el ejecutante y por otra parte una acción musical donde el público no forma parte de la interpretación y su percepción de la pieza es diferente de la percepción del ejecutante (percepción del ejecutante, percepción auditiva del lugar y percepción visual del entorno del ejecutante).
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna Agosto del 2022
Copyright and interpretation rights reserved.
EL BARRAQUITO SONORO
Op. III
for interpreters, fixed duration and public space (cafeteria).
SCORE
-Choose a coffee shop where you can sit comfortably, if it is a place known to the performer best.
-Sit down and ask for a "barraquito" with everything or if you prefer a "cortado leche y leche".
-Take a "buchito", savor it. Stay for 15 to 20 seconds listening carefully to the sounds that are produced around you.
-Take another "buchito", savor it. Spend 30 to 50 seconds listening carefully to the sounds that occur around you.
-Take another "buchito", savor it. Stay for 5 to 10 seconds listening carefully to the sounds that occur around you.
-Finish the drink. Stay attentively for 60 seconds listening to the sounds that occur around you.
-Ask for the bill, pay for the drink, leave and forget that you have performed a musical action without any significance.
TO BE TAKEN INTO ACCOUNT
-A "barraquito" is a typical drink of Tenerife, you can find information on the internet.
-A cortado leche y leche is a drink of coffee, natural milk and condensed milk.
-The interpreter of this piece is at the same time the receiver of the same piece. The person who decides to perform this musical action is intreprete and public at the same time.
-The piece can be performed with or without an audience.
-If you want to interpret this piece with an audience, it is the decision of the performer. The interpertation with the public modifies the perception of the musical action, two different pieces would be performed; on the one hand a musical action where the performer and the audience is the performer and on the other hand a musical action where the audience is not part of the performance and their perception of the piece is different from the perception of the performer (perception of the performer, auditory perception of the place and visual perception of the performer's environment).
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna Agosto del 2022
Copyright and interpretation rights reserved.
DOLO Op. II
Pieza para pandereta, lugar y viento.
Público opcional.
Partitura
Elegir un lugar que le interese personalmente para ejecutar la pieza.
Deje que el sonido del lugar participe en la pieza.
Cree un momento sonoro con una pandereta, los sonidos del lugar y lo que vea.
La duración de la pieza terminará cuando el interprete lo considere oportuno.
El público es optativo.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Derechos de autor y de interpretación reservados.
DOLO Op. II
Tambourine piece, place and wind.
Optional audience.
Music sheet
Choose a place that interests you personally to perform the piece.
Let the sound of the place participate in the piece.
Create a sonic moment with a tambourine, the sounds of the place and what you see.
The duration of the piece will end when the interpreter deems it appropriate.
The audience is optional.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Copyright and interpretation rights reserved.
CHANTAR (2´) Op. I
para interprete, tiempo y lugar determinado.
PARTITURA
-Elija un lugar. El lugar elegido para interpretar la pieza debe estar más alto que las nubes. Las nubes se deben ver del lugar elegido para la interpretación.
-Permanecer 2 minutos escuchando lo que se oye alrededor. Se recomienda utilizar un cronometro o similar.
-La pieza se puede interpretar con público o sin público.
-La pieza la oye el que la interpreta por lo tanto quien quiera oir dicha pieza debe interpretarla.
-Se sugiere que si se realiza una grabación de la interpretación se considere como un documento que evidencia que se ha realizado la pieza, no como el resultado sonoro de la interpretación. La pieza es el resultado de oir lo que sucede alrededor y la manera subjetiva de oir de cada interprete.
-Si dicho documento se publica, se recomienda que sea sin el audio, solo la imagen.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Copyright and interpretation rights reserved.
CHANTAR (2´) Op. I
For interpreter, time and place determined.
MUSIC SHEET
-Choose a location. The place chosen to perform the piece must be higher than the clouds. Clouds should be seen from the place chosen for interpretation.
-Stay for 2 minutes listening to what is heard around. It is recommended to use a stopwatch or similar.
-The piece can be performed with an audience or without an audience.
-The piece is heard by the one who interprets it, therefore whoever wants to hear said piece must interpret it.
-It is suggested that if a recording of the performance is made, it be considered as a document that evidences that the piece has been made, not as the sound result of the performance. The piece is the result of hearing what happens around and the subjective way of hearing of each interpreter.
-If some document is published, it is recommended that it be without the audio, only the image.
J. A. Miñana Osca
San Cristobal de la Laguna 2021
Copyright and interpretation rights reserved.